Quando il buio viene nella mia vita,
Quando il buio mi fa tremare di paura,
Penso alora forte a te
E tutto si fa più chiaro ;
Penso alle tue dolce mani
Che mi carezzano piano, piano.
In questo momento non c'é più niente ;
Solo te, solo te,
Mio cuore e pieno d'amore ;
Solo per te, solo per te.
Tu che sei mio sole,
L'unico pensiero per sempre,
Prendemi nell tuoi braccia
E bacciami ancora...
(traduction en français)
Quand l'obscurité vient dans ma vie,
Quand l'obscurité me fait trembler de peur,
Je pense alors fort à toi
Et tout se fait plus claire ;
Je pense à tes douces mains,
Qui me caressent doucement, doucement.
A ce moment il n'y a plus rien ;
Seulement toi, seulement toi.
Mon coeur est plein d'amour ;
Seulement pour toi, seulement pour toi.
Toi qui est mon soleil,
Mon unique pensée pour toujours,
Prends-moi dans tes bras,
Et embrasse-moi encore...

3 replies to this topic
#1
Posted 03 November 2005 - 09:37 PM
#2
Posted 03 November 2005 - 09:38 PM
Il est possible que j'ai fais des erreurs, alors, si ous avez des corrections a apporter, elles sont les bienvenues
#3
Posted 03 November 2005 - 09:59 PM
Joli.
Trop pudique pour écrire en français... ? :wink: Ou bien c'est trop latin comme thème ?
J'aime bien le rythme, ça fait assez chanson.
Je ne vois pas de faute (mais je ne suis pas un expert...). Par contre il n'y a qu'un mot que je ne comprends pas : "ita". C'est pas une coquille, c'est pas "vita" en fait...?
Mais traduis-le, parce qu'on va te le demander... :twisted:
Amicalement.
Christophe
Trop pudique pour écrire en français... ? :wink: Ou bien c'est trop latin comme thème ?
J'aime bien le rythme, ça fait assez chanson.
Je ne vois pas de faute (mais je ne suis pas un expert...). Par contre il n'y a qu'un mot que je ne comprends pas : "ita". C'est pas une coquille, c'est pas "vita" en fait...?
Mais traduis-le, parce qu'on va te le demander... :twisted:
Amicalement.
Christophe
#4
Posted 03 November 2005 - 11:16 PM

et...non, je ne suis pas pudique pour écrire en français -sourire- mais j'aime beaucoup la langue italienne, alors j'essaie d'y faire "mes premiers pas" dans la poesie.
Ah, et pourquoi va-t-on me demander de le traduire...?
Enfin, je peux le faire ça ne me dérange pas.
Merci en tout cas pour le compliment, ça me fais plaisir de voir que je débute pas trop mal.
Cryingangel
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users