
Méfie-toi
#1
Posted 04 July 2006 - 10:23 AM
Mon amour méfie-toi de la lumière
Qui donne aux feuilles l'air
De n'avoir jamais tremblé
Mon amour garde-toi de l'ombre
Qui habille la pierre des tombes
D'un masque glacé du temps
Mon amour attention au vent
Qui chante à fleur de terre
La tendresse des coeurs lointains
Et puis garde-toi de ton coeur
De ses vastes crues de bonheur
Courant dans des mains nomades
Et méfie-toi aussi du sourire
Qui comme un oiseau qui passe
Reviendra couver un nid de larmes
Mais ne quitte pas mes yeux
Qui sont des palais de verre
Où tu resteras mon invitée
#2
Posted 04 July 2006 - 09:38 PM
balila
#3
Posted 06 July 2006 - 02:34 AM
au plaisir de vous lire à nouveau.
Nath
#4
Posted 06 July 2006 - 08:27 AM
Bon, j'avoue, le "é" de la fin m'a un peu semblé dissonnant. A mon oreille à moi, hein. Je sais pas, j'étais dans un autre registre.
Après, je me suis dit... attention à ci, attention à ça... on n'a qu'à arrêter de respirer !
Et puis... les derniers vers m'ont emmenée dans cet endroit tout en coton, tout en drapé... duquel on veut si fort la protéger. L'Aimée.
Ca m'a fait un petit chatouilli dans le sourire.
Félice.
#5
Posted 06 July 2006 - 08:55 AM
(moi la sule chose qui m'ait gênée, cest le hiatus "reviendra à").
Et la clarté se dévoile vraiment à la fin dans les palais de verre.
De verre, fragile et transparent pour que la bien aimée soit à l'abri
tout en étant protégée.
Mais une cage de verre, c'est toujours une cage ?
Artemisia
#6
Posted 06 July 2006 - 09:12 AM
merci pour ta remarque
du point de vue sonorité
c'est très bien vu
que pensez-vous de cette correction :
Et méfie-toi aussi du sourire
Qui comme un oiseau qui passe
Reviendra couver un nid de larmes
l'image me semple plus explicite
le sourire (chère DS)
est symbole de la séduction
que l'on subit souvent en vain
amicalement
Michel
#7
Posted 06 July 2006 - 09:15 AM
je préfère,
et de plus le mot "couver" renforce l'image du nid.
bravo,
Amitié
Artemisia
#8
Posted 06 July 2006 - 09:54 AM
"Mais une cage de verre, c'est toujours une cage ?"
Oui
Mais il n'y a pas que le coeur des femmes
qui s'enferme dans le donjon de l'amour
quoique ....
le coeur amoureux de l'homme
se montre plus inconstant
que celui de la femme
mais le coeur
est-il alors vraiment amoureux ?
Amicalement
Michel
#9
Posted 06 July 2006 - 09:59 AM
à Merlin l'enchanteur qui,
pour l'amour de Viviane,
s'est volontairement laissé enfermé dans une tour de verre
au fond du lac.
Il avait parfaitement le pouvoir de se délivrer,
mais non,
il est resté là par amour.
Artemisia
#10
Posted 06 July 2006 - 10:21 AM
il est des hommes
qui savent se sublimer
dans l'amour
dans l'amour courtois il parait
que c'était monnaie courante
de nos jours
l'euro est plus libéral
Michel
#11
Posted 06 July 2006 - 10:43 AM
Félice.
#12
Posted 06 July 2006 - 01:33 PM
merci pour vos interventions
j'ai voulu enchainer deux réponses de suite
celle d'Artemisia puis vous
mais elles se conjuguent dans la même réponse
bref une bizarerie
mais
je ne vous oublie pas :
"Bon, j'avoue, le "é" de la fin m'a un peu semblé dissonnant. A mon oreille à moi, "
j'apprécie la pertinence et la sensibilité poètiques de vos commentaires
pour en tenir compte
aussi pourriez-vous m'en dire plus sur cette dissonnance du "é" final
suite à votre remarque
je ne sais pourquoi
"tée" mais évoqué "thé" (tasse de thé)
c'est n'importe quoi
j'en conviens
mais en pensant à vous
( la photo )
cela m'a fait sourire
amicalement
MIchel
#13
Posted 11 July 2006 - 09:01 PM
Amitiés,
Thierry
#14
Posted 11 July 2006 - 09:32 PM
Amicalement
#15
Posted 02 September 2006 - 04:58 PM
Qui donne aux feuilles l'air
De n'avoir jamais tremblé [b]
Froudroyant de beauté
Mais ne quitte pas mes yeux
Qui sont des palais de verre
Où tu resteras mon invitée
et le prisme chantera "la"
dans nos yeux
#16
Posted 02 September 2006 - 06:25 PM
que selon tout ce que j'ai lu de vous
vous aurez réagi aux vers suivant :
Et méfie-toi aussi du sourire
Qui comme un oiseau qui passe
Reviendra couver un nid de larmes
néanmoins j'apprécie votre avis
Michel
#17
Posted 02 September 2006 - 06:56 PM
Qui comme un oiseau qui passe
Reviendra couver un nid de larmes
je n'ai pas compris ces vers

#18
Posted 02 September 2006 - 08:14 PM
des divers dangers qui menacent leur amour
en fait le danger de la tentation
de la nouveauté
parfois dans un amour il arrive
de faire de la peine à l'autre et de le faire pleurer
dans cette strophe il s'agit du danger des consolateurs
qui profitent du désarroi de leur victime
pour se faire aimer
le sourire incarne la séduction
ce petit rien qui séduit
l'oiseau lui symbolise l'inconnu le passant
qui comme l'oiseau revenant couver son nid
se charge volontiers de consoler tout chagrin
sachant que consoler est une façon de se faire aimer
Amitiés
Michel
#19
Posted 02 September 2006 - 08:24 PM
TOUT EST PLUS CLAIR
MERCI

#20
Posted 02 September 2006 - 08:36 PM
#21
Posted 02 September 2006 - 09:29 PM
Amicalement,
Béa
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users