
Sonnet Anglais
Started by Théagène, Oct 07 2006 11:46 AM
9 replies to this topic
#1
Posted 07 October 2006 - 11:56 AM
I won’t I won’t I won’t I won’t I won’t I won’t
I don’t care I don’t care I don’t care I don’t care
Anywhere Anywhere Anywhere Anywhere
I won’t I won’t I won’t I won’t I won’t I won’t
I don’t I don’t I don’t I don’t I don’t I don’t
I won’t care I won’t care I won’t care I won’t care
Everywhere Everywhere Everywhere
I don’t I don’t I don’t I don’t I don’t I don’t
I try to understand I try to understand
And I close my eyes I close my eyes Oh my eyes
Take off my cries Take off my cries Take off my cries
But I can’t stand No I can’t stand Yes I can’t stand
Cause I won’t hear the end of it I just would share
No I won’t hear This is the last breath I can spare.
Que pensez-vous de la métrique liée à ce poème?
I don’t care I don’t care I don’t care I don’t care
Anywhere Anywhere Anywhere Anywhere
I won’t I won’t I won’t I won’t I won’t I won’t
I don’t I don’t I don’t I don’t I don’t I don’t
I won’t care I won’t care I won’t care I won’t care
Everywhere Everywhere Everywhere
I don’t I don’t I don’t I don’t I don’t I don’t
I try to understand I try to understand
And I close my eyes I close my eyes Oh my eyes
Take off my cries Take off my cries Take off my cries
But I can’t stand No I can’t stand Yes I can’t stand
Cause I won’t hear the end of it I just would share
No I won’t hear This is the last breath I can spare.
Que pensez-vous de la métrique liée à ce poème?
#2
Posted 07 October 2006 - 12:01 PM
Qu'elle en est le sens (de la métrique)?
Théagène comme le Clindor de L'Illusion Comique?
Théagène comme le Clindor de L'Illusion Comique?
#3
Posted 07 October 2006 - 12:09 PM
Citation (endymion @ Oct 7 2006, 01:01 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Théagène comme le Clindor de L'Illusion Comique?
Qui c'est celui-là?
#4
Posted 07 October 2006 - 05:30 PM
Faudrait voir chez Corneille, j'ai pas lu l'Illusion comique mais ça me manque, là, tout de suite.
Sinon, j'avais un commentaire. Ah oui ! C'était :
Yeaaah !
Sinon, j'avais un commentaire. Ah oui ! C'était :
Yeaaah !
#5
Posted 07 October 2006 - 09:28 PM
J'en pense qu'il s'adresse aux anglais non ?
#6
Posted 07 October 2006 - 09:32 PM
Oui. C'est un sonnet anglais.
#7
Posted 08 October 2006 - 09:50 AM
Citation (.ds. @ Oct 7 2006, 10:28 PM) <{POST_SNAPBACK}>
J'en pense qu'il s'adresse aux anglais non ?
Que nenni!
Ce sonnet s'adresse aux français qui ont, comme moi, une compréhension très relative de la langue de Shakespeare.
Comme c'est un sonnet, il se devait d'être équilibré dans sa forme.
Mais pour le contenu, il s'agissait de le simplifier au maximum, avec des phrases faciles, comme dans les chansons Pop d'Europe2.
Ce qui fait de ce sonnet un nouveau concept:
Le sonnet à chanter!
Ce n'est pas du Slam, c'est une autre manière de déclamer, une improvisation chantée d'un poème à forme fixe.
C'est le sonnet à chanter!
Reste pour l'auteur à définir un style musical en relation avec le contenu du poème et son rythme et le tour est joué!
Par exemple, ce sonnet anglais est un véritable sonnet Pop-Rock copié sur le modèle des chansons de Blur, Bloc Party ou les Dears.
On peut imaginer le même concept avec du tango ou de l'opérette!
#8
Posted 08 October 2006 - 09:58 AM
Je le trouve musical et bien cadencé, en effet !
C'est quoi, du slam ?
C'est quoi, du slam ?
#9
Posted 08 October 2006 - 05:24 PM
Citation (Manon Huot @ Oct 8 2006, 10:58 AM) <{POST_SNAPBACK}>
C'est quoi, du slam ?
Allons, Manon!
Grand corps Malade, çà te dit rien?
C'est du slam français...
Mais, bien sûr, comme tout "courant musical" majeur innondant l'Europe, le slam vient des Etats-Unis!
C'est une sorte de "Rap-poésie" scandé en public et véhiculant surtout les problèmes sociaux ou politiques liés à la jeunesse d'aujourd'hui...
#10
Posted 09 October 2006 - 09:37 AM
Merci Théagène, en effet, ça me disait bien quelque chose, mais que je n'arrivais pas à placer dans un cadre poétique.
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users