Aller au contenu

Photo

(Carte blanche) à Claude Minière : Dante, par Danièle Robert


  • Veuillez vous connecter pour répondre
Aucune réponse à ce sujet

#1 tim

tim

    Administrateur

  • Administrateur principal
  • PipPipPipPip
  • 5 689 messages

Posté 24 mars 2017 - 08:30

 

Donc, tout le monde reconnaît les qualités de lâexcellent aggiornamento effectué par Danièle Robert dans sa traduction de lâEnfer de Dante.  Cette « mise à jour » apparaît, sans contradiction, comme un retour aux sources, à la portée initiale de lâoeuvre, à son mouvement andante.  Bonne nouvelle !  La Divine Comédie, ainsi que lâon sait, procède par médiations, une suite ascendante de médiations, dont Béatrice sera lâultime (Béatrice médiatrice vers le vide, la béance, lâespace).  Dans la langue qui opère ce transport, on reconnaît la puissance de la musique.  La force de la musique ?  La musique a une force de franchissement.

Claude Minière

 

6a00d8345238fe69e201bb0986b016970d-120wiDante,
Divine Comédie, Enfer,
traduit de l'italien par Danièle Robert,
Actes Sud, 2016,
544 p., 25â¬
sur le site de l'éditeur

 

 

 

 

6M_t2RIIQvQ

Voir l'article complet