Aller au contenu

Photo

(anthologie permanente) Nicanor Parra, "Poèmes et Antipoèmes"


  • Veuillez vous connecter pour répondre
Aucune réponse à ce sujet

#1 tim

tim

    Administrateur

  • Administrateur principal
  • PipPipPipPip
  • 5 689 messages

Posté 13 novembre 2017 - 09:42

<p> </p>
<p class="MsoNormal blockquote" style="text-align: justify; line-height: 125%; margin-left: 40px; margin-right: 40px;"><span style="font-size: 12pt; line-height: 125%; font-family: 'Garamond','serif'; letter-spacing: 1pt;"> <a class="asset-img-link" href="http://poezibao.type...69362970d-popup" onclick="window.open( this.href, '_blank', 'width=640,height=480,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0' ); return false" style="float: left;"><img alt="Para" class="asset asset-image at-xid-6a00d8345238fe69e201bb09d69362970d img-responsive" src="http://poezibao.typepad.com/.a/6a00d8345238fe69e201bb09d69362970d-75wi" style="width: 75px; margin: 3px 15px 5px 0px; border: 1px solid #969696; box-shadow: 8px 8px 12px #aaa;" title="Para" /></a>Les éditions du Seuil publient un important volume, bilingue, des Åuvres du poète et professeur de mathématiques de de physique chilien Nicanor Parra, dans une traduction de lâespagnol de Bernard Pautrat avec la contribution de Felipe Tupper. <br /> <br /> <br /> </span></p>
<p class="MsoNormal blockquote" style="text-align: justify; line-height: 125%; margin-left: 40px; margin-right: 40px;"><br /> </p>
<p class="MsoNormal blockquote" style="text-align: justify; line-height: 125%; margin-left: 40px; margin-right: 40px;"><span style="font-size: 12pt; line-height: 125%; font-family: 'Garamond','serif'; letter-spacing: 1pt;">TEST<br /> <br /> Qu'est-ce qu'un antipoète :<br /> Un négociant en urnes et cercueils ?<br /> Un prêtre qui ne croit en rien ?<br /> Un général qui doute de lui-même ?<br /> Un vagabond qui se moque de tout<br /> Vieillesse et mort comprises ?<br /> Un interlocuteur de mauvais caractère ?<br /> Un danseur au bord de l'abîme ?<br /> Un narcisse qui aime tout le monde ?<br /> Un plaisantin sanglant<br /> Délibérément misérable ?<br /> Un poète qui dort sur une chaise ?<br /> Un alchimiste des temps modernes ?<br /> Un révolutionnaire de poche ?<br /> Un petit-bourgeois ?<br /> Un charlatan ?<br />               un dieu ?<br />                              un innocent ?<br /> Un villageois de Santiago du Chili ?<br /> Soulignez la phrase qui vous semble correcte.<br /> <br /> Qu'est-ce que l'antipoésie :<br /> Une tempête dans une tasse de thé ? <br /> Une tache de neige sur un rocher ? <br /> Un plateau plein d'excréments humains <br /> Comme le croit le père Salvatierra16 ? <br /> Un miroir qui dit la vérité ?<br /> Une gifle au visage <br /> Du Président de la Société des Écrivains ?<br /> (Que Dieu l'ait en son saint royaume)<br /> Un avertissement aux jeunes poètes ?<br /> Un cercueil à réaction ?<br /> Un cercueil à force centrifuge ?<br /> Un cercueil à gaz de paraffine ?<br /> Une chapelle ardente sans défunt ?<br /> <br /> Marquez d'une croix<br /> La définition qui vous semble correcte.<br /> <br /> <br /> TEST<br /> <br /> Qué es un antipoeta :<br /> Un comerciante en urnas y ataúdes ?<br /> Un sacerdote que no cree en nada ?<br /> Un general que duda de si mismo ?<br /> Un vagabundo que se ríe de todo <br /> Hasta de la vejez y de la muerte ?<br /> Un interlocutor de mal carácter ?<br /> Un bailarín al borde del abismo ?<br /> Un narciso que ama a todo el mundo ?<br /> Un bromista sangriento<br /> Deliberadamente miserable ?<br /> Un poeta que duerme en una silla ?<br /> Un alquimista de los tiempos modernos ?<br /> Un revolucionario de bolsillo ?<br /> Un pequeño burgués ?<br /> Un charlatán ?<br />                    un dios ?<br />                                un inocente ?<br /> Un aldeano de Santiago de Chile ?<br /> Subraye la frase que considere correcta.<br /> <br /> Qué es la antipoesia:<br /> Un temporal en una taza de té ?<br /> Una mancha de nieve en una roca ?<br /> Un azafate lleno de excrementos humanos<br /> Como lo cree el padre Salvatierra ?<br /> Un espejo que dice la verdad ?<br /> Un bofetón al rostro<br /> Del Presidente de la Sociedad de Escritores ?<br /> (Dios lo tenga en su santo reino)<br /> Una advertencia a los poetas jóvenes ?<br /> Un ataúd a chorro ?<br /> Un ataúd a fuerza centrifuga ?<br /> Un ataúd a gas de parafina ?<br /> Una capilla ardiente sin difunto ?<br /> <br /> Marque con una cruz<br /> La definici6n que considere correcta.<br /> <br /> /<br /><br /> TACHES SUR LE MUR<br /> <br /> Avant que tombe la nuit totale<br /> Nous allons étudier les taches sur le mur :<br /> Certaines ressemblent à des plantes<br /> D'autres simulent des animaux mythologiques.<br /> Hippogriffes,<br />                  dragons,<br />                             salamandres.<br /> <br /> Mais les plus mystérieuses de toutes<br /> Sont celles qui ressemblent à des explosions atomiques.<br /> <br /> Dans le cinématographe du mur<br /> L'âme voit ce que ne voit pas le corps :<br /> Des hommes agenouillés<br /> Des mères avec leurs enfants dans les bras<br /> Des monuments équestres<br /> Des prêtres qui élèvent l'hostie.<br /> <br /> Des organes génitaux qui s'unissent.<br /> <br /> Mais les plus extraordinaires de toutes<br /> Sont<br />     sans l'ombre d'un doute<br /> Celles qui ressemblent à des explosions atomiques.<br /> <br /> <br /> MANCHAS EN LA PARED<br /> <br /> Antes que caiga la noche total<br /> Estudiaremos las manchas en la pared:<br /> Unas parecen plantas<br /> Otras simulan animales mitológicos.<br /> <br /> Hipogrifos,<br />                 dragones,<br />                             salamandras.<br /> <br /> Pero las más misteriosas de todas<br /> Son las que parecen explosiones atómicas.<br /> <br /> En el cinematógrafo de la pared<br /> El alma ve lo que el cuerpo no ve:<br /> Hombres arrodillados<br /> Madres con criaturas en los brazos<br /> Monumentos ecuestres<br /> Sacerdotes que levantan la hostia.<br /> <br /> Órganos genitales que se juntan.<br /> <br /> Pero las más extraordinarias de todas<br /> Son<br />    sin lugar a duda<br /> Las que parecen explosiones atómicas.<br /> <br /> Nicanor Parra, <em>Poèmes et antipoèmes, anthologie 1937-2014</em>, traduit de lâespagnol par Bernard Pautrat avec la contribution de Felipe Tupper, précédé de <em>Nicanor Parra, casse-tête chilien</em>, par Philippe Lançon, suivi de <em>Nicanor Parra</em>, <em>un cheveu dans la langue</em>, par Felipe Tupper et de <em>Un fripon lettré</em> par Bernard Pautrat. Collection la Bibliothèque du XXIème siècle, Le Seuil, 2017, 684 p. 34â¬.<br /> </span></p>
<p class="MsoNormal blockquote" style="text-align: justify; line-height: 125%; margin-left: 40px; margin-right: 40px;"> </p><img src="http://feeds.feedbur.../~4/exN4W1yerMY" height="1" width="1" alt=""/>

Voir l'article complet