7 Mais l'Ange fort et bon de l'Éternel trouva
La femme dans sa fuite auprès d'un puits en bas,
Une fontaine d'eau isolée sans méats
Dans le désert et près de la fontaine douce
Qui est sur le chemin de Shur avec le pouce.
8 Et il dit: Agar, O écoute avec ta trousse,
Servante émerveillée en fuite dans la brousse,
D'où viens-tu, et où vas-tu après les dégâts?
Et elle dit aussi: Je m'enfuis, je me pousse.
Je m'enfuis de devant Saraï en gamousse,
De devant ma maîtresse et de devant la rousse.
9 Et l'Ange du grand Dieu lui dit avec doudouces:
Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi
Sous sa main. 10 Et l'Ange du grand Dieu avec foi
Lui dit: Je ferai grand et nombreux pour l'emploi
Ta semence au-delà de ce qu'on en secousses
Pourra compter en gros dans la contrée en bas.
On peut compter les milliards
De gens même les vieillards,
Alors, c'est moi qui me demande
Si la semence d'Agar grande
Soit si nombreuse ici autour
Que l'on ne peut compter en court
Le tout. Peut-être tous mes doutes
Sont vains après ce qu'ils me coutent.
Je ne m'humilie pas du tout
Devant la maîtresse hibou.
Je ne l'aime pas, c'est ma faute,
Quoiqu'elle soit une cosmonaute.
Je la plains Agar au chemin
Et je la plains et sous la main
De Saraï et de son homme.
Ils sont méchants et c'est la somme.
Si je prends une foi, je prends
La foi de l'esclave avec gants
Et non pas la foi de ses maîtres.
Et qui sont les meilleurs des êtres ?