Aller au contenu

Photo

(Note de lecture) Marie-louise Chapelle, "Tu (maniériste), par Françoise de Laroque


  • Veuillez vous connecter pour répondre
Aucune réponse à ce sujet

#1 tim

tim

    Administrateur

  • Administrateur principal
  • PipPipPipPip
  • 5 689 messages

Posté 18 mai 2018 - 10:30

 

Volonté de chance (1)


6a00d8345238fe69e20223c84bf38e200c-75wi« un coup dé / coupé », Marie-louise Chapelle nâa pas écrit un coup de dés et pourtant le goût du jeu dans Tu (maniériste) est manifeste. Un coup de la longueur dâune phrase, les dés se séparent en roulant, traçant une voie à la fois précise et discontinue dépourvue de point final. Lâimage ne convient pas bien â « ni imparfaite ni fidèle » â dans la mesure où le coup nâest pas unique, renouvelé pour chaque segment, le vers qui se forme nâétant dâun seul tenant, suivant un modèle à saccades, passant par des relais souvent inattendus que le jeu impose de rejoindre. Car le jeu consiste ici à suivre la piste de Gesualdo (2) tracée par Lyn Hejinian dans la traduction de Martin Richet. Marie-louise Chapelle nous a déjà initiés dans mettre. et Prononcé second à une écriture « seconde » mais ici, elle prolonge la lecture, pousse plus loin le partage avec lâautre et sa langue quâelle laisse proposer. « Qui autorise le préférable ? » La volonté de chance sâécarte de la volonté de puissance. « La condition de possibilité dâun jeu futur illimité est suspendue à un renoncement préalable ». Quel renoncement ? À lâillusion dâune maîtrise totale ? À celle de lâauteur unique ? À lâinitiative, toujours relative. Lyn Hejinian le confirme : « Lâidée est dépassement â ou seconde â mais elle nâest jamais seule, simple, ni mode dâimitation. » Aucun abandon dans ce renoncement. Et dépasser, non imiter. La volonté de chance reste une volonté. Celle de chercher, de saisir toutes les occasions de découvrir, rencontrer, aimer. Car la passion du jeu nâest ni seule, ni première. Elle se mêle à celle du lire-écrire, à la passion amoureuse. Les rencontres sont des chances : celle de Lyn Hejinian avec lâÅuvre, le maniérisme et la vie de Carlo Gesualdo, celle de Marie-louise Chapelle avec Gesualdo et avec Tu qui « arrêt[e] [son] vers fini ». La rencontre avec Gesualdo est dâautant plus une chance quâelle semble offrir le filtre adéquat à poser devant le désir de se raconter que Marie-louise Chapelle traite avec la plus extrême prudence et retenue. On mesure combien lâengagement est total, combien le jeu tout en sollicitant la langue dâune autre à chaque tournant, lui laissant ouvrir la voie, ne lui cède pas. Joute de chaque instant. Décision de chaque minute. Il sâagit bien de produire du sens, mais un sens quâon ne peut totaliser au bout du vers ou du livre comme un chant se développe, sâécoute, se suit, se chante, se répète, dont on peut bien sûr privilégier une note, une syllabe, une ligne, sans que lâensemble et les mouvements qui le composent soient jamais réductibles.

Prenons Gesualdo, sur le même ton décidé que Marie-louise Chapelle commençant La ligne Kant (3) : « 1.  Prenons Kant. » (or il nây a rien dâautre dans le 1. !) Comme elle dit aussi « Te prendre ici » à Tu, amoureusement sans doute, mais il sâagit justement de souligner ce que la « prise » du livre peut avoir de complet. Sont « pris » outre la fascination exercée par Gesualdo, remplacé par Tu âanaphore rayonnante â, la composition, lâordre des strophes et la syntaxe parfois renforcée par lâunité thématique ou à lâinverse une opposition. La lecture diachronique est tentante (impossible ici et par moi), mais elle nâest pas encouragée. Marie-louise Chapelle « ne tien[t] pas que lâémotion spéciale que procure la poésie est due au sentiment de reconnaissance ; au contraire même. » (4) Et on lit également dans Tu (maniériste) sans savoir cependant dans quel domaine elles sâexerceraient, que « les comparaisons sont inutiles, indifférentes, sans intérêt ».  Nous en tentons malgré tout quelques-unes : « Tu et vivant et parce que tu serrais lâenfant (comme ces choses-là étaient embrassées) on le suppose et affirme et finalement adoras » (Marie-louise) / « Gesualdo extraordinaire et parce quâil recueillait (comme ces choses se reliaient) doute-t-on et quatre ans après assassina. » (Lyn) (5) Une troisième personne devenue deuxième, un enfant ajouté à, ou part de choses qui sâentremêlent mais avec plus de chaleur, un doute divisé en deux temps, rumeur ou hypothèse montée en certitude, quatre années plus rapidement consumées et surtout la chute du vers où lâadoration prend la place du crime. Une dissonance dans la vie de Gesualdo, soulignée par Lyn Hejinian. Une autre entre phrase et vers des deux auteurs. Dissonances entre elles mais aussi variations sur un thème semblable. États dââme : « Tu enfonçais, solitude, haut, serré, et remontant » / « Il rugissait tristesse, blanche, longue et ascendante. » Plainte : « On mâenlève les gestes mais non les larmes » / « On me fournit domaines mais non navires. » Et des correspondances : « Elle nâa pas dâarme » / « Tu nâas pas dâyeux. »  Qui dirait : « Câest grammatical et ne va pas plus loin » ?

Ce plaisir comparatif ne disparaît pas avec la lecture de Tu (maniériste) seul. Sur 55 strophes (je ne garantis pas le nombre qui dépend de la manière de les délimiter), 27 se répètent. Parfois, presque à lâidentique, comme un serment quâon se plaît à moduler : « Ton corps vieillit durant ta vie
            Pour le moment toujours été cela sera toujours, désiré, on lâaffirme » / « Ton corps vieillit durant ta vie              Dâailleurs était et cela sera toujours, désiré, vous lâaffirmez ». Souvent les motifs varient, mais lâécriture première et seconde restent rigoureusement homosyntaxiques, si bien que lâensemble de la composition, avec ces retours constants, dâautant que les reprises sont proches â parfois en vis-à-vis sur deux pages â et sensibles rythmiquement, reflète et affirme ses origines musicales. Un art du contrepoint dans la mesure où les deux lignes mélodiques semblables et légèrement décalées, loin de sâannuler lâune lâautre, se rehaussent. Lorsque la strophe se clôt en vers courts, la répétition joue plus ostensiblement de la symétrie : « Vous ne verrez pas plus grand amour » / « Vous ne verrez pas plus grand désastre » ; « Mon poème nâest pas sans les vers »  / « Mon cÅur nâest pas par-dessus les toits » ; « Je suis là »  / « Te voici ».

Dans Tu (maniériste) le vers, par moment, sort de la strophe, va à la ligne sans majuscule, agrandissant lâintervalle entre lui et le suivant, mais la plupart du temps, il entre dans la construction dâune strophe plus pleine avec cette manière particulière, majuscule en tête, de suivre la ligne tout en se gardant de la prose par un blanc à chaque extrémité. Il conserve cependant une allure de phrase, de phrase complexe par les propositions subordonnées â alors que la forme nominale souvent domine en poésie â complexité quâil accroît en coupant sans cesse lâélan syntaxique. Vers à lâallure de phrase parfois inachevée, de toute façon en suspens. Issu dâun travail, dâune « manufacture » maniériste, qui, comme le dit la définition citée dans le livre en italique, manipule « pour [ses] propres fins des formes inventées dans un esprit différent ». La citation ajoute, à propos des madrigaux de Gesualdo, quâ« au bord de sâengager ici ou là, pour ainsi dire, ils tremblent. » Je ne suis pas sûre que, comme les madrigaux, le vers de Tu (maniériste), dans sa complexité, tremble. Je suggérerais plutôt quâavec fermeté il sâengage et se dégage presque simultanément. Dans et hors de la prose. Dans et hors dâun hommage à Gesualdo, à Lyn Hejinian. Dans et hors des madrigaux, lecture, récit des amours, autobiographie (Nevers et Ferrare échangeant leur place dans deux vers parallèles), réflexion sur la mort, la vieillesse, lâamour, la douleur, les variations grandes et petites, le vers, sa finition, le poème⦠Dans et hors de la grammaire. « Et », au lieu dâajouter, vient casser une construction, sâinsinue entre pronom et adjectif, les substantivant en quelque sorte, « Tu et vivant » ; entre sujet et verbe, « Tu et lâaimas poète », suggérant (câest moi qui suggère) un second tu qui se tairait, donc, soit réciprocité, soit répétition. Une virgule après « ta » donne au possessif une valeur aussi mystérieuse quâabsolue. Une autre après « entre » (« La langue entre, le goût et le pleur, et la peau le vide ») et son absence avant « le vide » crée lâambiguïté verbe/préposition, verbe/nom.

La poésie est fiction, dit ailleurs Marie-louise Chapelle. Elle lâest effectivement parce que lâécriture sâécarte de ses différentes sources et de soi par un travail qui « dupe la manière », « manièr[e] la forme entière » et « foll[e] lâamour complet ». Un maniérisme quâelle adapte à son usage, sans en faire un système pour la suite : « Mon genre est égal », ou encore « Lâhumeur change selon les variations du temps ». Ni une école : « Ce serait odieux que tout poème emprunte, annonce, révère ».

Le lecteur guette lâapparition du motif, les variations chromatiques moins exacerbées que celles de Carlo Gesualdo, les accords parfaits, cueille çà et là des instants dâévidence, se laisse prendre par la période (« [â¦] un motif facilement identifiable plus simple et terrible que nâautorise la morale, que ne lâinterdit la loi, que ne lâarrête la mort » / « [â¦] une pression symétriquement égale plus forte et constante que ne le peut la volonté, que ne le voit lâimagination, que ne lâexige lâamour »).

Deux est le nombre privilégié de lâamour, de la lecture, du double sens, de la répétition, de la duplicité, du fusil à deux coups, du « Je suis paire et belle »â¦ Les héros de lâhistoire sont deux, tu et je, il et elle quand tenus à distance, nous quand réunis et vous dans la conversation, accompagnés des adjectifs possessifs correspondants. Mais la première main dans la dernière qui dissonent au début peuvent aussi bien être celle des deux auteurs successifs Lyn et Marie-louise. Tu et elle, et peut-être même je, représenter à lâoccasion Gesualdo et Hejinian. Lâauteur peut se parler à lui-même en se disant tu ou vous. « Gesualdo a cinq voix » dit Marie-louise Chapelle et il semble bien que Tu (maniériste) aussi soit polyphonique.

Un poème surprenant, troublant, grand, forme dans la forme, corps dans le corps, voix dans les voix. Qui sâécarte de la négativité dont je ne sais plus si elle est encore ambiante. Mais une manière positive qui nâignore pas que beaucoup a déjà servi, est à raviver, à repenser et quâil faut tenter. Une confiance dans la langue, la raison, le cÅur qui, selon elle, ne peuvent pas ne pas.

Françoise de Laroque

1. Volonté de chance est le titre du texte de Michèle Cohen-Halimi sur Marie-louise Chapelle dans la revue Critique le n°735-736 quâelle a codirigé avec Francis Cohen : Les Intensifs. Poètes du XXIe siècle. Je lâavais oublié ou serait-ce quâà lâinverse je mâen souvenais ? Jâespère quâelle ne mâen tiendra pas rigueur.
2. Lyn Hejinian, Gesualdo, Eric Pesty Editeur, 2009
3. La ligne Kant in Revue de métaphysique et de morale, n°79, PUF, 2013
4. ibid.
5. Toutes les citations de ce paragraphe sont dans cet ordre : Marie-Louise Chapelle puis Lyn Hejinian.

Marie-louise Chapelle, Tu (maniériste), Eric Pesty Editeur, 2017, 48 p. 12 euros. Lire des extraits de ce livre.

 

KnLFgVywoWU

Voir l'article complet