And wilt thou weep when I am low ?
Et pleureras-tu quand je serai mourant ?
Douce dame ! redis donc ces mots:
Mais pas s'ils te chagrinent trop -
Je ne voudrais pas peiner ce coeur plus avant.
Mon coeur est triste, mes espoirs loin de moi ,
Le sang coule froidement
dans ma poitrine;
Et quand je périrai, seulement toi
Viendra soupirer sur mon lit de gésine.
Et pourtant, je crois, une lueur de paix
se fait jour dans ma nuée d'angoisse:
durant un moment, mon chagrin cesse,
de savoir que ton coeur
est proche de moi.
Oh, douce dame! bénie soit cette larme -
Elle tombe pour un qui ne peut plus pleurer;
Des gouttes si précieuses ont deux fois plus de charme
pour ceux dont les yeux ne versent plus de pleurs.
Douce dame ! Jadis, mon coeur était vibrant
De sentiments aussi doux que les tiens,
mais la Beauté elle-même n'a plus de charme aucun
pour un pauvre hère créé pour languir seulement.
Pourtant, pleureras-tu quand je serai mourant ?
Douce dame ! redis donc ces mots:
Mais pas s'ils te chagrinent trop -
Je ne voudrais pas peiner ce coeur plus avant.
Byron. Et pleureras-tu quand je serai mourant ?
Débuté par Hubert-Albert Clos Lus, avril 09 2021 05:51
Aucune réponse à ce sujet