Aller au contenu

Photo

Je Voudrais Te Rencontrer Là


  • Veuillez vous connecter pour répondre
5 réponses à ce sujet

#1 pat garret

pat garret

    Tlpsien

  • Membre
  • Pip
  • 6 messages

Posté 30 août 2007 - 05:49

Ils sont sur une ligne de frontière
Entre la pensée de toi
Et l'envie de scappare
Aspetto que le douanier je fatigue
Tu signes ma passeport
Pour pouvoir entrer dans silence de tes pensées
nuit est une désert sans étoiles
lune est un fantôme d'argile
Parfois me vient veus de légères un livre
Parfois est très mieux léger un livre
vais en Paradis
Voudrais te rencontrer là lorsque j'arrive

Je vois le jeu des amants
Et sens le battement de leurs coeurs
le pendre marque mon temps
les aiguilles sont arrêtent à lorsque tu es allée
Lorsque il pense que tu as perdu tout
Il y a toujours qualcos'autre que tu ne voudrais pas perdre
ai été assombri de ta beauté
ai été trahi de ton regard magnétique
ai suivi ton profil
Disparaître au-delà des dunes
t'ai vu aller mystérieusement
Sous le feu du seul sicilien
te suivrais dans quelconque place
des pentes de ce volcan
à la plage des coquilles perdues
Entre temps vais en Paradis
Voudrais te rencontrer là lorsque j'arrive

Certains trains s'arrêtent autrefois seulement
Et les vieilles gares ont éteint leurs réverbères
Dans le buio qui reste vois des visages sombres de personnes
Que je me pardonne dans silence de leurs pensées
Dans le buio de mon coeur passager
Chercherai à revivre mes rêves
Avec en main mon billet périmé
me promène dans cette vallée solitaire
me promène dans une ligne de frontière
Si un giorno je devais te rencontrer
Voudrais qu'il était en Paradis
Parce qu'il est là que je vais




P.S. JE DEMANDE ÉXCUSE POUR LA TRADUCTION MAIS JE NE PARLE PAS FRANÇAIS. POUR QUI IL CONNAÎT l'ITALIEN J'ANNEXE la VERSION EN LANGUE ORIGINALE


Vorrei incontrarti là


Sono su una linea di confine
Tra il pensiero di te
E la voglia di scappare
Aspetto che il doganiere stanco
Firmi il mio passaporto
Per poter entrare nel silenzio dei tuoi pensieri
La notte è un deserto senza stelle
La luna è un fantasma d’argilla
A volte mi viene voglia di leggere un libro
A volte è molto meglio leggere un libro
Sto andando in Paradiso
Vorrei incontrarti là quando arrivo

Vedo il gioco degli amanti
E sento il battito dei loro cuori
Il pendolo segna il mio tempo
Le lancette sono ferme a quando sei andata via
Quando pensi che hai perso tutto
C’è sempre qualcos’altro che non vorresti perdere
Sono stato oscurato dalla tua bellezza
Sono stato tradito dal tuo sguardo magnetico
Ho seguito il tuo profilo
Sparire al di là delle dune
Ti ho vista andare via misteriosamente
Sotto il fuoco del sole siciliano
Ti seguirei in qualunque posto
Dalle pendici di questo vulcano
Alla spiaggia delle conchiglie perdute
Intanto sto andando in Paradiso
Vorrei incontrarti là quando arrivo

Certi treni si fermano una volta soltanto
E le vecchie stazioni
Hanno spento i loro lampioni
Nel buio che rimane vedo facce scure di persone
Che si perdono nel silenzio dei loro pensieri
Nel buio del mio cuore passeggero
Cercherò di rivivere i miei sogni
Con in mano il mio biglietto scaduto
Sto camminando in questa valle solitaria
Sto camminando in una linea di confine
Se un giorno dovessi incontrarti
Vorrei che fosse in Paradiso
Perché è lì che sto andando

#2 Artemisia

Artemisia

    Tlpsien +++

  • Membre
  • PipPipPipPip
  • 630 messages

Posté 30 août 2007 - 07:37

C'est beaucoup plus joli en italien.

(mais la traduction m'aide, car je ne comprends pas tout sinon)

"la ligne de frontière"
Moi cela me fait rêver.

Bienvenue,

Artemisia

#3 aquila

aquila

    Tlpsien +

  • Membre
  • PipPip
  • 21 messages

Posté 30 août 2007 - 07:47

Vorrei incontrarti là Je voudrais te rencontrais là


Sono su una linea di confine Je suis sur une ligne proche de la frontiere
Tra il pensiero di te Entre la pensée de toi
E la voglia di scappare et la volonté de fuir
Aspetto che il doganiere stanco J attend que le douanier fatigué
Firmi il mio passaporto signe mon passeport
Per poter entrare nel silenzio dei tuoi pensieri pour pouvoir entrer dans le silence de tes pensées
La notte è un deserto senza stelle la nuit est un désert sans étoile
La luna è un fantasma d'argilla la lune est un fantôme d'argile
A volte mi viene voglia di leggere un libro Parfois me viens l'envie de lire un livre
A volte è molto meglio leggere un libro Parfois il est mieux de lire un livre
Sto andando in Paradiso J attend un Paradis
Vorrei incontrarti là quando arrivo Je voudrais te rencontrais là quand j'arrive

Vedo il gioco degli amanti Je vois le jeu des amants
E sento il battito dei loro cuori Et je sens le battement de leur coeur
Il pendolo segna il mio tempo La pendule marque mon temps
Le lancette sono ferme a quando sei andata via


Les aiguilles se sont arrêtées quand tu t'es en allé
Quando pensi che hai perso tutto Quand je pense que tu as tout perdu
C'è sempre qualcos'altro che non vorresti perdere


Il y a toujours quelque chose que tu n'aurais pas voulu perdre

Sono stato oscurato dalla tua bellezza Je suis resté obscurcit par ta beauté
Sono stato tradito dal tuo sguardo magnetico J'ai été trahi dans ton regard magnétique
Ho seguito il tuo profilo J'ai suivi ton profil
Sparire al di là delle dune disparaitre dans la lune
Ti ho vista andare via misteriosamente Je t'ai vu partir mystérieusement
Sotto il fuoco del sole siciliano Sous le feu du soleil sicilien
Ti seguirei in qualunque posto Je te suivrai n'importe où
Dalle pendici di questo vulcano Des pentes de ce volcan
Alla spiaggia delle conchiglie perdute Aux plages de coquillage perdue
Intanto sto andando in Paradiso Pendant que je vais au paradis
Vorrei incontrarti là quando arrivo Je voudrai t'y rencontrer quand j'arrive

Certi treni si fermano una volta soltanto Certain trains ne s'arrête qu'une fois
E le vecchie stazioni Et les vieilles gares
Hanno spento i loro lampioni Ont usées leurs lamapadaires
Nel buio che rimane vedo facce scure di persone Dans l'obscurité qu'il reste je vois des visage foncées
Che si perdono nel silenzio dei loro pensieri qui se perdent dans le silence de leurs pensées
Nel buio del mio cuore passeggero dans l'obscurité de mon cœur passager
Cercherò di rivivere i miei sogni je chercherai à revivre mes rêves
Con in mano il mio biglietto scaduto avec en main mon billet périmé
Sto camminando in questa valle solitaria je marche dans cette vallée solitaire
Sto camminando in una linea di confine je marche sur une ligne de frontière
Se un giorno dovessi incontrarti Si un jour je devais te rencontrer
Vorrei che fosse in Paradiso Je voudrai que ce soit au paradis
Perché è lì che sto andando car c'est là que je vais.









C'est très pur et submergeant..De qui est ce??

Et si elle n'était pas au bout du chemin..Si elle l'avait simplement abandonné au moins il aurait vécu son amour jusqu'au bout..sans ne rien craindre même la mort.. Est ce suffisant?Est ce noble ou lache?en tout cas j'aimerai que cet amour existe sans rancoeur juste aimé en n'attendant rien d'autre que le plaisir de voir l'autre ne serait ce que par pensées avant de mourir.

#4 pat garret

pat garret

    Tlpsien

  • Membre
  • Pip
  • 6 messages

Posté 31 août 2007 - 10:03

Artemisa je te remercie pour la visite et je commente. En connaissant le français je ne pense malheuresement pas que beaucoup de nuances du sens général se perdent avec la terrible traduction que j'ai fait de Babelfish. De toute façon......... merci prochaine à laPat.....



Ti ringrazio Aquila per la traduzione che dà molta più giustizia al testo originale.Ti sono grato veramente.........A presto ........ PatTi ringrazio Aquila per la traduzione che dà molta più giustizia al testo originale.Ti sono grato veramente.........A presto ........ Pat

#5 Ariel

Ariel

    Tlpsien +++

  • Membre
  • PipPipPipPip
  • 571 messages

Posté 31 août 2007 - 02:27

Tell me Pat, What have you done ?

There's guns across the river aimin' at ya
Lawman on your trail, he'd like to catch ya
Bounty hunters, too, they'd like to get ya
Billy, they don't like you to be so free.

Campin' out all night on the berenda
Dealin' cards 'til dawn in the hacienda
Up to Boot Hill they'd like to send ya
Billy, don't you turn your back on me.

Playin' around with some sweet senorita
Into her dark hallway she will lead ya
In some lonesome shadows she will greet ya
Billy, you're so far away from home.

There's eyes behind the mirrors in empty places
Bullet holes and scars between the spaces
There's always one more notch and ten more paces
Billy, and you're walkin' all alone.

They say that Pat Garrett's got your number
So sleep with one eye open when you slumber
Every little sound just might be thunder
Thunder from the barrel of his gun.

Guitars will play your grand finale
Down in some Tularosa alley,
Maybe in the Rio Pecos valley
Billy, you're so far away from home.

There's always some new stranger sneakin' glances
Some trigger-happy fool willin' to take chances
And some old whore from San Pedro to make advances
Advances on your spirit and your soul.

The businessmen from Taos want you to go down
They've hired Pat Garrett to force a showdown.
Billy, don't it make ya feel so low-down
To be shot down by the man who was your friend?

Hang on to your woman if you got one
Remember in El Paso, once, you shot one.
She may have been a whore, but she was a hot one
Billy, you been runnin' for so long.

Guitars will play your grand finale
Down in some Tularosa alley
Maybe in the Rio Pecos valley
Billy, you're so far away from home.



- Je n'ai pas pu m'empêcher de remonter ça,
un Dylan qui chez moi n'est jamais très loin.


...


Sinon, j'ai trouvé très agréables à lire les premières lignes en français,
ce mélange d'écriture mécanique (l'Olympia d' ETA Hoffmann),
et de paroles quand on essaie de se débrouiller dans une langue étrangère.

Après le traducteur automatique se prend trop les pieds dans le tapis,
et l'impression s'affale.


Alors j'en retire comme une idée d'une sorte d'Ulysse ou d'autre personnage mythologique qui aurait décidé d'échapper à son histoire.

Le fait que tu le fasses arriver en Paradiso .....
Hmmm, tu as tes entrées.
Mais peut-être n'est-ce pas l'Eden ?
Le Gran Paradis ? Mieux, pour moi.

Mais lire cet italien cantabile et voyageur.
Bon moment.

Nice shot, Pat

#6 pat garret

pat garret

    Tlpsien

  • Membre
  • Pip
  • 6 messages

Posté 31 août 2007 - 03:30

'ai aimé tes mots et est vrai ce que tu dis que dans la traduction automatique il se perd un pò le sens. M tu as cueilli l'ésprit de ce que je voulais dire......

Dylan.... Oh Yeah.....

Billy est derrière la porte avec ses cannes de feu visez sur mon coeur........

Et combien de Billy il y a en tour pour les routes et les magasins de centre-je ? L'unique manière que j'ai pour sortir de cet enfer est écrire des histoires tristes d'amants désespérés qu'on trouve et ensuite je me pardonne et quelque elle tourne rincontrano longue quelque frontière