Revue annuelle franco-anglophone de poésie contemporaine, de traduction et d'art visuel, elle fut fondée en 1983 par Jacques Rancourt, qui la dirige encore. Sa création va de pair avec le Festival franco-anglais de Poésie, dont il a pris la tête en 1977. Sur le choix du titre, il dit en souriant : la Traductière, comme la cafetière fait du café. Né en 1946, à Lac-Mégantic, au Québec, Jacques Rancourt possède la double nationalité canadienne et française et vit à Paris... (...)
Voir l'article complet

La Traductière | Une revue très spéciale
Débuté par tim, déc. 19 2013 07:00
1 réponse à ce sujet
#2
Posté 21 décembre 2013 - 01:15
Cet article, fort complet, est extrêmement intéressant.
Les poèmes publiés sont-ils tous systématiquement accompagnés de leur traduction en anglais , voire en français, suivant l'origine?
Cette revue est-est en kiosque, ou sur internet?
Moi-même étant américano-française, et ayant vécu au Canada anglophone (Toronto, Ontario), j'écris dans chacune de mes deux langues, et fais souvent des versions traduites de mes propres oeuvres, aussi il m'intéresse de savoir si les poètes inconnus peuvent soumettre des écrits.
Merci de vos réponses.