Aller au contenu

Photo

Sourire hors d'usage


  • Veuillez vous connecter pour répondre
3 réponses à ce sujet

#1 Ahmed Khettaoui

Ahmed Khettaoui

    Tlpsien ++

  • Membre
  • PipPipPip
  • 40 messages
  • Une phrase ::Ahmed Khettaoui 61 ans :nationalité Algerienne , ecrivain , journaliste , arabe, français. en retraite

Posté 14 février 2014 - 06:49

Sourire hors d'usage

 

Ahmed Khettaoui / Algerie

 

bavarder comme un sourire ..

hors champs ..

hors d'usage .

 c'est comme un cambriolage ..

c'est un hors feuilllage .

entre l'âme et son passage ..

entre l'être et son voyage ..

entre l'abri et son patinage ..

donc , tout a revoir :

le bavard du sourire

et son patronage ..

 en ce monde afferent

en son voisinage :

médiocrité et bricolage ..

le sourire n'est guère un sillage

entre eau purifiée et son souage ..

en mer...et   en terre

le sourire est un ange

dans un ouvrage ..

dans un Verger en pèlerinage

dans un monde Saint et Sage ..



#2 Hattie

Hattie

    Tlpsien +++

  • Membre sympathisant
  • PipPipPipPip
  • 6 150 messages

Posté 14 février 2014 - 07:35

C'est la forme qui me questionne ici, bien plus que le fond ;
entendu, cependant, que les mesures ont une valeur signifiante.

La syllabation occidentale s'appuie sur des syllabes ouvertes ou fermées.
Le vers rimé opère sur le nombre de syllabes et la répétition finale du même son vocalique.

Du peu que j'en connaisse, - que j'aie pu en assimiler .. -
les mesures orientales se basent sur des alternances syllabiques, courtes ou longues.
Avec un noyau, un point d'appui, qui en détermine la mesure.

Ici, dans votre poème, c'est entre les deux :
vous pensez, chantez en Arabe, avec l'alternance orientale, mais dans la langue française,
d'où ce rythme si particulier, '' occiriental ''.

Impossible à appliquer, me semble-t-il, à un non-oriental...
car l'équivalence syllabes orientales courtes/longues et syllabes occidentales ouvertes/fermées n'existe pas, naturellement.
Tout au moins, je n'ai jamais réussi la conversion,
- excepté un tout petit petit texte (avec quelques licences...).

Quelle est cette mesure ?

#3 Ahmed Khettaoui

Ahmed Khettaoui

    Tlpsien ++

  • Membre
  • PipPipPip
  • 40 messages
  • Une phrase ::Ahmed Khettaoui 61 ans :nationalité Algerienne , ecrivain , journaliste , arabe, français. en retraite

Posté 15 février 2014 - 11:15

Bonjour . Hattie

 

Je m’excuse au départ pour ce petit silence dû à une absence  toute la journée d’hier et d’avant-hier .

Je vous remercie une seconde fois pour l’attention que vous  portez à mes modestes textes.

 ( poème) .

Pour ce qui est de ces derniers,  j’avoue , en toute modestie que je suis encore en phase initiale .J’apprends toujours .

A propos de la sonorité orientale , la mesure , la forme ad hoc ; J’infirme aussi  mon incapacité de juger mes écrits. Seule chose que je peux  confirmer : c’est que je travaille surtout sur  la formalité  symbolique, en  s’abreuvant, voire s’inspirant d’une particularité mesurable ,  successible à ma vocation , à mon intuition , à mon instinct comportemental littérairement,  issu d’un héritage et d’un parcours typiquement lié à ma culture arabo- classique , et contemporaine .(en arabe comme en langue française)

Cette spécifié, si j’ose dire , que vous avez soulevez, remuer  et dévoiler demeure l’une des facteurs les plus émouvants même dans mes écrits en arabe, pour ne pas dire ;mes valeurs littéraires pensives ou contemplatives, car nul, à mon sens, ne peut juger ses écrits. Cela est procuré par le lecteur, administré par le Savoir  des Critiques.

Etant féru  du surréalisme, du symbolisme ..sans nier mon attachement informel à la musicalité que je tente donner à mes modestes textes contrariés , confus peut- être .

La municipalité  ornant votre vision  linguistique, votre Savoir, Maîtrise , et  Professorat en matière,  que je salue chaleureusement, gracieusement   ( syllabation occidentale alternance orientale incompatible) a illuminé mon petit sentier rythmique.

En somme , je partage entièrement  votre point de vue, votre  vision  fondamentale , constructive sur tous les plans ; forme , et mesure rythmique,. sans oublier la teneur du texte en question .

Oui j’essaie de chanter, penser , construire mes idées , mon imaginaire  en langue arabe , mais cela n’empêche pas que je garde toujours l’influence louable de mes Grands Maitres ( je cite à titre d’exemple :René Char ,. Guy de Maupassant, Racine , Molière , Voltaire. Hugo, Zola ,Balzac etc. .. sans oublier d’autres courants et écoles  littéraires  contemporaines et  classiques ( c’est long  a expliquer et a citer  ) : Le romantisme, le réalisme  le symbolisme dans leur diversité, et leurs ères .

J’essaie aussi , d’orner , parsemer mes mesures par une harmonie esthétique ( si j’ose dire )en vers cadencés parfois et des fois  en rimes contemplatives  dans une tentative promouvant  mon attitude prouvable selon le thème abordé .

 Voilà  apparemment comment  je pense et je réagis .

 Je vous remercie une autre fois , tout en saluant en vous votre haute attention et votre considération louable à l’égard de mes maigres écrits .

Mes Salutations .

Ahmed Khettaoui.


 

Sourire hors d'usage

 

Ahmed Khettaoui / Algerie

 

bavarder comme un sourire ..

hors champs ..

hors d'usage .

 c'est comme un cambriolage ..

c'est un hors feuilllage .

entre l'âme et son passage ..

entre l'être et son voyage ..

entre l'abri et son patinage ..

donc , tout a revoir :

le bavard du sourire

et son patronage ..

 en ce monde afferent

en son voisinage :

médiocrité et bricolage ..

le sourire n'est guère un sillage

entre eau purifiée et son souage ..

en mer...et   en terre

le sourire est un ange

dans un ouvrage ..

dans un Verger en pèlerinage

dans un monde Saint et Sage ..

 

J'aime ,Merci Pour le partage



#4 Hattie

Hattie

    Tlpsien +++

  • Membre sympathisant
  • PipPipPipPip
  • 6 150 messages

Posté 15 février 2014 - 01:29

Merci pour votre longue réponse. Oh ! je n'ai pas du tout ' le savoir ' ou ' la maîtrise ' que vous m'attribuez si gentiment. Et encore moins ' le professorat '... Mon questionnement, au contraire, était fort naïf. Le tenant d'un très faible savoir. Pour dire court, j'étais dans le champ du vocal et de la métrique, dans celui d'une translation éventuellement volontaire (ou non) d'une cadence orientale, d'une mesure arabe, de votre langue maternelle vers votre langue d'adoption (d'écriture). Un son vocalique pivot, répétitif, (… age), ainsi qu'une cadence rythmique assez régulière, avec décompte syllabique, peut-être... auraient pu augurer d'une mesure orientale particulière (al-Motakareb, al-Motadarek, al-Kamel, al-Wafer, al-Hazaj, al-Ramal, ou autres…) au travers des mots cadencés. C'est tout. De la simple curiosité.