Le barde de Stratford-upon-Avon était un grand poète. (Les anglais proclament même qu’il demeure le plus grand, mais ce sont des anglais.)
Cependant, il faut bien que quelqu’un le dise, il avait parfois une drôle de façon de s’exprimer. Pour rendre ses œuvres plus accessibles aux élèves des lycées, c'est-à-dire, comme disait Pierre Desproges, ceux qui savent lire dès l’âge du permis de conduire, l’Education Nationale a décidé de faire remplacer une douzaine d’expressions élisabéthaines particulièrement obscures par les traductions suivantes :
1-Marcher contre le vent de la raison: S'apprêter à faire une connerie. (Antoine et Cléopâtre)
2-Il se rie des plaies celui qui n'a jamais reçu de blessure: Tu feras moins le malin quand ça t'arrivera ! (Roméo et Juliette)
3-Si c'était fait lorsque c'est fait, il faudrait le faire tout de suite: Ah! Si ça pouvait être fini avant que ça commence! (Macbeth)
4-L'horloge me reproche le temps perdu : Mon Dieu, je suis en retard ! (La Nuit des Rois)
5-Voici l'hiver de notre mécontentement: Ah! Ben, ça va beaucoup mieux! (Richard III)
6-Un monstre n'est jamais achevé: le pire des salopards peut toujours empirer. (Le roi Lear)
7-L’enfer est vide et tous les diables sont ici : les gens sont méchants (La Tempête)
8-Le souffle froid des mots glace les flammes de l'action: Tais-toi et cogne. (Macbeth)
9-Les cordages avec lesquels ma vie faisait voile ne sont plus qu'un fil, un cheveu: je vais craquer bientôt. (Le roi Jean)
10-Le ciel sait par quels sentiers obliques j'ai conquis cette couronne: je suis ici par la volonté du peuple (Le Roi Jean)
11-Être ou ne pas être, telle est la question: j'y va-t-y, j'y va-t-y pas? (Hamlet)
12-La vie est un conte, plein de bruit et de fureur, racontée par un idiot et qui ne signifie rien: J'ai rien compris à c'qui s'est passé, mais j’en ai pris plein la gueule ! (Macbeth)