Aller au contenu

Photo

(Poètes) et (Anthologie permanente), LaTasha N. Nevada Diggs, dossier inédit de Jean-René Lassalle


  • Veuillez vous connecter pour répondre
Aucune réponse à ce sujet

#1 tim

tim

    Administrateur

  • Administrateur principal
  • PipPipPipPip
  • 5 689 messages

Posté 05 février 2020 - 10:09


6a00d8345238fe69e20240a4e4286b200d-100wiLaTasha N. Nevada Diggs est une poète afro-américaine de New York née en 1970. Sur une base de slam (au parler de rue rythmé en rap) elle resserre les phrases et hybridise son idiome pour atteindre une poésie plus dense. Le mélange des langues compétent ou non, la prononciation déformée, la traduction bancale reflètent la culture multi-ethnique de sa ville de New York dans une polyphonie orale au sens parfois opaque ou même surréaliste. Son livre Twerk, au titre désignant une danse des fesses outrée, revalorise des aspects fantasques de la culture pop ou des rituels insolites de diverses subcultures tout en restant critique (en féministe insaisissable) et ouvrant au maximum sur une étonnante différence, par son tressage sophistiqué de langues dissemblables ou rares, par-delà lâafro-américain, vers une sorte de diversité pan-ethnique, que Diggs voit comme une invitation à une fête du langage. Elle a aussi participé à divers projets avec des musiciens aventureux comme Mike Ladd ou Elliott Sharp.

Bibliographie sélective :
Ichi-Ban, MOH 1998
Ni-Ban, MOH 2003
Television, 2003 (CD)
Manuel is destroying my bathroom, Belladonna 2004
Twerk, Belladonna 2013

Sitographie :
Ecouter LaTasha N. Nevada Diggs lire mungkin(mencintai)mungkin possibly(to love)maybe sur lâaudiothèque Lyrikline
Lire un entretien en anglais avec Diggs
Visionner Diggs disant damn right itâs better than yours et commentant à la fin sur la beauté de langages différents dansant côte à côte (« the beauty of multiple languages dancing beside each other »)

Fiche établie par Jean-René Lassalle, qui propose par une sélection de poèmes de LaTasha N. Nevada Diggs, en traductions inédites. Pour respecter la mise en page de ces traductions et de leurs versions originales, elles sont ici proposées au format PDF à ouvrir d'un simple clic sur ce lien


NqkW6pBta4I

Voir l'article complet