Aller au contenu

Photo

(Anthologie permanente) Vasko Popa, choix et traductions (du serbe) de Jean-René Lassalle


  • Veuillez vous connecter pour répondre
Aucune réponse à ce sujet

#1 tim

tim

    Administrateur

  • Administrateur principal
  • PipPipPipPip
  • 5 497 messages

Posté 10 août 2020 - 12:58

<p class="blockquote MsoNormal" style="line-height: 125%; margin-left: 40px; margin-right: 40px; text-align: justify;"><span style="font-size: 12pt; line-height: 125%; font-family: 'Garamond','serif';"><br /><a class="asset-img-link" href="https://poezibao.typ...8ac42200c-popup" onclick="window.open( this.href, '_blank', 'width=640,height=480,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0' ); return false" style="float: left;"><img alt="Vasko Papa livre cadré" class="asset asset-image at-xid-6a00d8345238fe69e2026bde88ac42200c img-responsive" src="https://poezibao.typepad.com/.a/6a00d8345238fe69e2026bde88ac42200c-100wi" style="width: 100px; margin: 3px 15px 5px 5px; border: 1px solid #969696; box-shadow: 8px 8px 12px #aaa;" title="Vasko Papa livre cadré" /></a>Lire cette <a href="https://poezibao.typepad.com/poezibao/2020/08/po%C3%A8tes-vasko-popa-par-jean-ren%C3%A9-lassalle.html">présentation du poète serbe</a> (1922-1991) par Jean-René Lassalle<br /><br /><br /><strong>La petite boîte<br /></strong><br />La petite boîte reçoit ses premières dents<br />et sa petite longueur<br />petite largeur et petit vide<br />et tout ce qui la constitue<br /><br />La petite boîte croît sans cesse<br />Lâarmoire où elle était rangée<br />maintenant est contenue en elle<br /><br />Alors elle grandit grandit encore<br />Voici que la pièce se retrouve en elle<br />ainsi que la maison et la ville et la terre<br />et le monde qui lâenglobait<br /><br />La petite boîte se rappelle son enfance<br />et par nostalgie excessive<br />elle redevient une petite boîte<br /><br />Maintenant dans la petite boîte<br />loge la planète en miniature<br />Sans peine on peut la glisser dans la poche<br />Facilement on la volera ou la perdra<br /><br />Prenez bien soin de la petite boîte<br /><br />Source : Vasko Popa : <em>Mala kutija</em>, Belgrade 2004. Traduit du serbe par Jean-René Lassalle avec lâoriginal et ses traductions anglaise et allemande<br /><br /><br /><strong>Mala kutija<br /></strong><br />Maloj kutiji rastu prvi zubi<br />I raste joj mala dužina<br />Mala Å¡irina mala praznina<br />I uopÅ¡te sve Å¡to ima<br /><br />Mala kutija raste dalje<br />I sad je u njoj orman<br />U kome je ona bila<br /><br />I raste dalje i dalje i dalje<br />I sad je u njoj soba<br />I kuÄa i grad i zemlja<br />I svet u kome je ona bila<br /><br />Mala kutija seÄa se svog detinjstva<br />I od prevelike Äežnje<br />Postaje opet mala kutija<br /><br />Sada je u maloj kutiji<br />Ceo svet mali malecan<br />Lako ga možete u džep staviti<br />Lako ukrasti lako izgubiti<br /><br />Äuvajte malu kutiju<br /><br />Source : Vasko Popa : <em>Mala kutija</em>, Belgrade 2004. <br /><br /><br />///<br /><br /><br /><strong>Rends-moi mes chiffons<br /></strong><br />1<br />Rends-moi mes chiffons<br />mes haillons de rêve pur<br />en soie de sourires<br />en pressentiments striés<br />en dentelle de tendons<br />Mes guenilles dâespoirs pointillés<br />en déshydratants désirs<br />en chatoiements dâyeux<br />en peau ôtée de mon visage<br />Rends-moi mes lambeaux<br />Rends-les quand je demande gentiment<br /><br />4<br />Sors de mon infini emmuré<br />du cercle dâétoiles dansantes autour mon cÅur<br />de ma bouchée de lumière solaire<br />Sors de la mer houleuse de mon sang<br />de mes flux et reflux<br />de mon silence naufragé<br />Sors jâai dit, dehors<br />Hors de mon abîme vivant<br />Hors de lâarbre-père nu en moi<br />Sors avant que je crie<br />Hors de ma tête qui explose<br />Dehors, simplement déguerpis<br /><br />Source : Vasko Popa : <em>NepoÄin polje</em>, Belgrade 1956. Traduit du serbe par Jean-René Lassalle avec lâoriginal et ses traductions anglaise et allemande<br /><br /><br /><strong>Vrati mi moje krpice<br /></strong><br />1<br />Vrati mi moje krpice<br />Moje krpice od Äistoga sna<br />Od svilenog osmeha <br />Od prugaste slutnje<br />Od moga Äipkastoga tkiva<br />Moje krpice od taÄkaste nade<br />Od žežene želje <br />Od sarenih pogleda<br />Od kože s moga lica<br />Vrati mi moje krpice<br />Vrati kad ti lepo kažem<br /><br />4<br />Napolje iz moga zazidanog beskraja<br />Iz zvezdanog kola oko moga srca<br />Iz moga zalogaja sunca<br />Napolje iz smeÅ¡nog mora moje krvi<br />Iz moje plime iz moje oseke<br />Napolje iz mog Äutanja na suvom<br />Napolje rekao sam napolje<br />Napolje iz moje žive provalije<br />Iz golog oÄinskog stabla u meni<br />Napolje dokle Äu vikati napolje<br />Napolje iz moje glave Å¡to se rasprskava<br />Napolje samo napolje<br /><br />Source : Vasko Popa : <em>NepoÄin polje</em>, Belgrade 1956.<br /><br />///<br /><br /><strong>Avant le jeu</strong> <br /><br />Ferme dâabord un Åil<br />Inspecte chaque recoin de ton esprit<br />Assure-toi quâil nây ait ni clou ni voleur<br />ni même dâÅuf de coucou<br /><br />Ensuite ferme ton deuxième Åil<br />Accroupis-toi puis bondis<br />Saute au plus haut et haut et haut<br />jusquâà la cime de ton être<br /><br />Enfin tombe de tout ton poids<br />Tombe durant des jours au fond du fond du fond<br />jusquâau plus bas de ton abysse.<br /><br />Qui alors ne se brise en éclats<br />Qui reste entier et se redresse sain<br />peut jouer<br /><br />Source : Vasko Popa : <em>Mala kutija</em>, Belgrade 2004. Traduit du serbe par Jean-René Lassalle avec lâoriginal et ses traductions anglaise et allemande<br /><br /><br /><em><strong>ÐÑе игÑе</strong></em><em><strong><br /></strong></em><br />ÐажмÑÑи Ñе на Ñедно око<br />ÐавиÑи Ñе Ñ Ñебе Ñ Ñваки Ñгао<br />Ðогледа Ñе да нема екÑеÑа да нема лопова<br />Ðа нема кÑкавиÑиÑÐ¸Ñ ÑаÑа<br /><br />ÐажмÑÑи Ñе на дÑÑго око<br />ЧÑÑне Ñе па Ñе ÑкоÑи<br />СкоÑи Ñе виÑоко виÑоко виÑоко<br />Ðо на вÑÑ Ñамог Ñебе<br /><br />ОдаÑле Ñе падне Ñвом Ñежином<br />Ðанима Ñе пада дÑбоко дÑбоко дÑбоко<br />Ðа дно Ñвога поноÑа<br /><br />Ðо Ñе не ÑазбиÑе Ñ Ð¿Ð°ÑмпаÑÑад<br />Ðо оÑÑане ÑиÑав и ÑиÑав ÑÑÑане<br />Ð¢Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñа<br /><br />Source : Vasko Popa : <em>Mala kutija</em>, Belgrade 2004. <br /><br />///<br /><br /><strong>Offrande au loup boiteux<br /></strong><br />Reviens vers ton antre<br />loup boiteux banni<br /><br />Et endors-toi ici<br />jusquâà ce que lâaboiement se fige de gel<br />que les injures se dégradent en rouille<br />et les torches de la traque universelle meurent<br /><br />Jusquâà ce que tous ceux-là sâeffondrent<br />en eux-mêmes les mains vides<br />et se mordent la langue dâangoisse<br /><br />les têtes de chien tyranniques au couteau derrière lâoreille<br />les chasseurs avec le sexe sur lâépaule<br />et leurs dragons dévoreurs de loup<br /><br />Devant toi à quatre pattes je rampe<br />et je hurle en ton honneur<br />comme au temps glorieux<br />de tes vertes journées<br /><br />Ainsi je tâoffre mes prières loup boiteux ancien<br />Reviens dans ton antre<br /><br />Source : Vasko Popa : <em>VuÄja so</em>, Belgrade 1975. Traduit du serbe par Jean-René Lassalle avec lâoriginal et ses traductions anglaise et allemande<br /><br /><strong>Poklonjenje hromome vuku<br /></strong><br />Vrati se u svoju jazbinu<br />OsramoÄeni hromi vuÄe<br /><br />I tamo spavaj<br />Dok se ne zaledi lavež<br />I zarÄaju psovke i crknu baklje<br />SveopÅ¡te hajke<br /><br />I dok se svi ne skljokaju<br />Praznih ruku u sebe<br />I pregrizu sebi jezik od muke<br /><br />I silnici psoglavci s nožem za uvom<br />I hajkaÄi sa polnim udom na ramenu<br />I lovaÄki zmajevi vukožderi<br /><br />ÄetvoronoÅ¡ke puzim pred tobom<br />I urlam u tvoju slavu<br />Kao u velika<br />Zelena tvoja vremena<br /><br />I molim ti se stari moj hromi bože<br />Vrati se u svoju jazbinu<br /><br />Source : Vasko Popa : <em>VuÄja so</em>, Belgrade 1975<br /><br /><br /><br /></span></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/typepad/KEpI/~4/Gk-TwoCJSbM" height="1" width="1" alt=""/>

Voir l'article complet