COPY
Inscrit(e) : 17 janv. 2008Hors-ligne Dernière activité : mars 05 2011 08:43
Informations
- Groupe : Membre
- Messages : 5
- Visualisations : 3 030
- Titre : Tlpsien
- Âge : Âge inconnu
- Anniversaire : Anniversaire inconnu
Messages que j'ai posté
Dans la publication : Le polonais ivre
02 mars 2011 - 06:17
Anabase
Dans la publication : Le polonais ivre
01 mars 2011 - 04:19
Serge COPY (Anabase)
Dans la publication : Le polonais ivre
01 mars 2011 - 03:42
" il n'est de monstres sacrés qui n'aient un trou de c.. "
traduction un peu libre d'un poème polonais ; qui est ce Rimbaud, cet usurpateur ! qui me dit qu'il n'a pas honteusement plagier mon beau texte !
en tout cas merci d'avoir cafté, je vais me renseigner.
Salutations et gardez l'oeil ouvert, on a besoin de gens comme vous sur le site
Que ne vous eussiez prétendu être Pierre Ménard capable de plagier le Qixote, d'après J.L. Borgès, j'aurais été heureux ; mais rien : vous préférez les poux, j'entends bien...
Serge COPY (Anabase)
Dans la publication : Aimer sans passons...
01 mars 2011 - 06:49
Par terre nous mangions
Et puis nous avons ri.
Des couleurs parfumaient la piece
Avec des rires pour chanson.
Nous devions etre une petite légion
Avec a la main notre bol de riz.
Bonheur nous demandait mais qui est-ce
Qui aide ainsi a aimer sans passons?
Vous aviez fumé la moquette ce jour-là avec vot'bol de riz à la main (de l'opium, je suppose...)? Parce que de toute façon "de l'amour sans passons", ben ça veut rien dire, faut pas exagérer non plus... C'est pas parce qu'il y a une proximité lexicale avec "amour sans passion" qu'on peut forcer la clé du langage outre mesure, ce n'est plus de la poésie mais du nimporte quoi ! Mille excuses !
Serge COPY
Dans la publication : Le polonais ivre
01 mars 2011 - 06:41
Alors, il y a maldonne. Je croyais que tu cherchais à améliorer la chute d'un tercet pour un sonnet irrégulier, pas que tu voulais compléter un quatrain (ce qui était pourtant l'évidence). Auquel cas, bien évidemment la rime est en -lots.
Alors, contre-proposition : "Formant lames de joie aux crêtes de sanglots".
Dites donc, ce polonais ivre ressemble beaucoup à un bateau qui l'était aussi, celui-là de Rimbaud bien entendu ; faut peut-être pas toucher aux monstres sacrés auprès desquels on se brûle les ailes si on veut les imiter, on doit toutefois s'en imprégner (comme de l'alcool), je ne dis pas...
Serge COPY