Malgré tous ces déserts, sur les rives du temps,
il y a des forêts chaudes et tropicales,
il y a des bonheurs, venus Dieu sait comment,
il y a un royaume, où vibrent des étoiles,
il y a des forêts chaudes et tropicales,
il y a des pensées d'une infinie tendresse,
il y a un royaume, où vibrent des étoiles,
des grâces qui, soudain, éloignent la détresse,
il y a des pensées d'une infinie tendresse,
des mots faits pour hâter la venue du printemps,
des grâces qui, soudain, éloignent la détresse
malgré tous ces déserts, sur les rives du temps.
il y a des forêts chaudes et tropicales,
il y a des bonheurs, venus Dieu sait comment,
il y a un royaume, où vibrent des étoiles,
il y a des forêts chaudes et tropicales,
il y a des pensées d'une infinie tendresse,
il y a un royaume, où vibrent des étoiles,
des grâces qui, soudain, éloignent la détresse,
il y a des pensées d'une infinie tendresse,
des mots faits pour hâter la venue du printemps,
des grâces qui, soudain, éloignent la détresse
malgré tous ces déserts, sur les rives du temps.
"Le cristal de l'hiver" (30/12/2016). Tous droits réservés
- Loup-de-lune aime ceci
A pesar de todos estos desiertos, a orillas del tiempo,
hay bosques cálidos y tropicales,
hay felicidad, ven Dios sabe cómo,
hay un reino, donde las estrellas vibran
hay bosques cálidos y tropicales,
hay pensamientos de ternura infinita,
hay un reino, donde las estrellas vibran
gracias que, de repente, eliminan la angustia,
hay pensamientos de ternura infinita,
palabras hechas para acelerar la llegada de la primavera,
gracias que, de repente, eliminan la angustia,
a pesar de todos estos desiertos, en las costas del tiempo.
Traduction de "Malgré", en espagnol, par Marcela De Barruel, que je remercie.