
Sara Teasdale / Gray fog
#1
Posté 28 mai 2021 - 10:26
Un banc de brume errant se faufile, blanc
fantôme de la mer, froid et pesant -
Les monticules s'estompent un par un,
Comme l'arbre au poivre et le chemin.
A ma fenêtre, j'observe la brume se glisser ,
le monde entier étant aveuglé,
Tout, même mon désir, s'assoupit,
Même les pensées dans mon esprit.
Devant moi, je pose mon front sur mes mains,
Il n'y a plus rien à faire ou dire,
Il n'y a rien à espérer, je me sens lassée,
et lourde comme les morts.
A fog drifts in, the heavy laden
Cold white ghost of the sea
One by one the hills go out,
The road and the pepper-tree.
I watch the fog float in at the window
With the whole world gone blind,
Everything, even my longing, drowses,
Even the thoughts in my mind.
I put my head on my hands before me,
There is nothing left to be done or said,
There is nothing to hope for, I am tired,
And heavy as the dead.
- le hamster, M. de Saint-Michel, Thomas McElwain et 1 autre aiment ceci
#2
Posté 29 mai 2021 - 04:40
Brume grise.
Un banc de brume errant se faufile, blanc
fantôme de la mer, froid et pesant -
Les monticules s'estompent un par un,
Comme l'arbre au poivre et le chemin.
A ma fenêtre, j'observe la brume se glisser ,
le monde entier étant aveuglé,
Tout, même mon désir, s'assoupit,
Même les pensées dans mon esprit.
Devant moi, je pose mon front sur mes mains,
Il n'y a plus rien à faire ou dire,
Il n'y a rien à espérer, je me sens lassée,
et lourde comme les morts.
A fog drifts in, the heavy laden
Cold white ghost of the sea
One by one the hills go out,
The road and the pepper-tree.
I watch the fog float in at the window
With the whole world gone blind,
Everything, even my longing, drowses,
Even the thoughts in my mind.
I put my head on my hands before me,
There is nothing left to be done or said,
There is nothing to hope for, I am tired,
And heavy as the dead.
Mon premier poème, écrit en 1964 par un jeune garçon, n'a pas la compétence, ni la maturité, ni la fatigue de la maîtresse, mais je vous l'offre en tant qu'expression d'un même sentiment que vous pouvez apprécier comme professeur d'anglais.
FOG
Fog
That makes a redwood grow
That mantles a hill
That sees the ocean at night
That creeps in like a ghost
and whispers its name,
and is gone.
Fog
That stills the sea
That curls over a hill
That smells fresh air
That creeps in like a ghost
and whispers its name,
and is gone.
Fog
That steals the stars
That hides the moon
That feathers the sky
That creeps in like a ghost
and whispers its name,
and is gone.
- Laurence HERAULT aime ceci
#3
Posté 13 juin 2021 - 08:35
qui fait pousser le sequoia,
qui emmitoufle la colline,
qui va voir l'océan le soir,
qui rentre en rampant tel un fantôme
et murmure son nom,
puis s'enfuit.
Brouillard,
qui apaise la mer,
qui s'enroule sur la colline,
qui renifle l'air frais,
qui rentre en rampant tel un fantôme
et murmure son nom,
puis s'enfuit..
Brouillard,
qui dérobe les étoiles,
qui masque la lune,
qui emplit le ciel de plumes,
qui rentre en rampant tel un fantôme
et murmure son nom,
puis s'enfuit.
Essai de rimes. Pui s'enfuit imite le br/ui/ t du brouillard.
- Thomas McElwain aime ceci
#4
Posté 13 juin 2021 - 10:39
Brouillard,
qui fait pousser le sequoia,
qui emmitoufle la colline,
qui va voir l'océan le soir,
qui rentre en rampant tel un fantôme
et murmure son nom,
puis s'enfuit.
Brouillard,
qui apaise la mer,
qui s'enroule sur la colline,
qui renifle l'air frais,
qui rentre en rampant tel un fantôme
et murmure son nom,
puis s'enfuit..
Brouillard,
qui dérobe les étoiles,
qui masque la lune,
qui emplit le ciel de plumes,
qui rentre en rampant tel un fantôme
et murmure son nom,
puis s'enfuit.
Essai de rimes. Pui s'enfuit imite le br/ui/ t du brouillard.
Je suis tout fier! Je ne sais pas encore comment je vais célébrer.