
Lettre d'Annick Girardin
langue française vocabulaire anglicismes Shakespeare anglais
En pleine semaine de la Francophonie, elle décrie l'usage abusif de la langue de Shakespeare, qui s'immisce partout dans la langue de Molière et la dénature.
Ne vous méprenez pas: I'm American , and damn proud of it (Je suis américaine, et fière de l'être). Du coup, évidemment, I love English. Mais le petit bout de moi qui est français (un quart) se recroqueville d'horreur devant les hérésies langagières commises par des gens se voulant à la mode, et qui ne sont que ridicules." Liker" une page facebook? Quelle horreur! Pourquoi ne pas aimer, tout simplement? Autant de lettres, de syllabes. Mais cela fait "plus mieux" de le dire en franglais.
D'ailleurs, madame Girardin a parfaitement raison: la plupart des utilisations de mots anglais francisés n'ont aucun sens, ou alors un sens existe bien, mais n'a rien à voir avec celui que les français lui attribuent.
L'exemple le plus flagrant, contre lequel je me bats à longueur d'année? Ce vêtement de sport, si à la mode, dénommé "sweatshirt" en anglais, devenu "sweat" dans le meilleur des cas, ou carrément, risiblement, "sweet". "Sweat" = sueur // Sweet = bonbon. Vous portez souvent de la sueur ou des bonbons sur le dos, vous? moi pas. Si vous saviez comme cela fait rire mes amis, ma famille, et tous les autres anglophones de ma connaissance, qui trouvent les français ridicules et aberrants....
Utiliser des mots étrangers, c'est tout à fait normal... si aucun mot équivalent n'existe dans sa propre langue. Mais que dire de tous ces mots (dénaturés) employés en remplacement du mot français existant, qui est pourtant souvent bien plus joli à l'oreille? De ces mots français qui ont une histoire, mais qui disparaissent, tombés aux oubliettes poussiéreuses du langage considéré comme désuet?
Pourquoi "pullover" (qui signifie "passer par-dessus" ) au lieu de "chandail", par exemple? C'est tellement plus joli en français! Pourquoi n'arrive-t-on pas à populariser "courriel" en remplacement de "e-mail"? pourtant, le mot est joliment trouvé, et le "e" de "e-mail" signifie la même chose que le "el" de "courriel" : "électronique".
Le pire est bien sûr, bien plus encore que le langage usuel, celui des affaires ou, pire, de la publicité, milieu dans lequel on entame sa journée avec le briefing, pour la terminer par le debriefing, au gré des différents meetings où il est question de merchandizing , packaging, target et autres...
Oh, bien sûr, rétorqueront certains, je suis vieux jeu, réac etc. Que nenni! J'aime le changement, la modernité, parfois même la mode. Cependant, j'aime la langue française, la langue anglaise, les langues en général. Chacune est d'une grande beauté et a ses spécificités. J'en parle trois couramment... mais une seule à la fois. Mes enfants de même, et ma fille entame cette année le chinois.
Voici donc: http://issuu.com/la1...830984/11913363
Pour finir, un petit défi que j'avais lancé à mes élèves voilà quelques années: arriver à passer une journée entière à ne s'exprimer qu'en français, en vrai français, sans recourir à l'anglais là où le français était possible.
En serez-vous capable ??
- M. de Saint-Michel et FlorentM aiment ceci