Aller au contenu





Réforme de l'orthographe

Posté par Cyraknow, dans billets d'info et d'h... 07 février 2016 · 1 451 visite(s)

orthographe français langue française réforme
Voilà bien une nouvelle qui, en tant qu'amoureuse de la langue française, en tant que professeur et parent, en tant que poétesse et lectrice, me glace le sang et me saisit d'effroi: la célèbre et honnie "réforme de l'orthographe", votée il y a plus de vingt ans, va enfin être appliquée !
 
Bien sûr, il faut savoir raison garder, et toutes les réformes ne sont pas de mauvaises choses. D'ailleurs, n'est-ce pas ainsi qu'une langue évolue? Eliminer les inutilités, faire le ménage parmi les archaïsmes, dépoussiérer les vieilleries, tout cela procède d'un souci de renouveau et d'actualisation.
Pourquoi, évidemment, garder des choses qui ont fait leur temps? Il était bienséant un jeune homme de bonne condition sociale "damoiseau", autrefois, il y a fort longtemps, mais quiconque s'adresserait ainsi à un adolescent de nos jours se ferait, dans le meilleur des cas, rire au nez! 
 
La langue est une entité "vivante", car elle est le vecteur de communication d'être vivants. En tant que telle, elle évolue naturellement, au rythme qui lui est propre. Pourquoi, dès lors, hâter le processus en faisant table rase de tout un vécu, de toute une richesse culturelle et sociale, de diverses règles qui, pour être difficiles, n'en sont pas moins nécessaires?
 
Que l'on retire le i de "oignon" pour en faire "ognon" ne me choque pas outre mesure. En américain, c'est d'ailleurs déjà chose courante que de simplifier les mots pour en retirer les lettres muettes. Pour preuve, le mot "night" (nuit) , dont le g et le h sont muets, si souvent écrit "nite" , phonétiquement, outre-Atlantique. D'autres mots ont déjà subi ce traitement, comme "thru" au lieu de "through" (à travers). Rien de mal à cela.
De même le "ph" de mots comme "téléphone" ou "nénuphar". Il faudra, évidemment, un temps d'adaptation à tous ceux qui écrivent, à l'heure actuelle, le français de manière correcte et convenable, mais ce genre de choses ne nuit pas... ou pas trop.
 
Ce qui me chagrine, me chiffonne, m'exaspère et me fait hurler à la mort en réclamant la tête des sinistres crétins et autres hurluberlus grassement payés qui ont pondu cette ineptie, c'est la simplification à outrance sans réflexion, sans souci d'étymologie, de sens, de nécessité. 
Prenez le cas de la disparition annoncée de ce fameux accent "en chapeau chinois", comme les étrangers et les écoliers se sont toujours plu à appeler les circonflexes. Rigolos, ils peuvent sembler inutiles, notamment dans le cas du "e", car "ê" comme "è" font tous deux le même son.  
Pourtant, ces fameux chapeaux chinois sont bien utiles! Comment, sans eux, différencier "croît / croit" , "crû / cru" , "dû / du" etc ? Oh, bien sûr, peut-on arguer, il faut se référer au contexte. Tiens, en voilà un autre, de binôme indifférenciable sans son chapeau: "sûr / sur" ! 
Faire confiance à tout un chacun pour élucider le contexte, alors que c'est l'incapacité de beaucoup à s'exprimer en bon et intelligible français qui a mené à ce marasme? Mais voyons, si les gens étaient capables de faire de l'inférence, de l'élucidation, de la compréhension... auraient-ils besoin qu'on leur simplifie une langue qui, si l'on en apprend les règles avec application, n'est pas si difficile qu'on veut bien le dire?
Vous allez voir que la prochaine réforme définira que "ses / ces /c'est / s'est"... "tous ses trucs-là s'est la même chose", comme m'a un jour écrit un élève! Ce qui mènera à des commentaires comme cette marque d'approbation qui m'a récemment faite hurler, sur un média social... "ses sa ! "
 
Différents joyeux drilles gouvernementaux ont pontifié que "la maîtrise du français est un vecteur d'inégalité sociale", parce que, pour schématiser, ceux qui le comprennent mieux et dont les parents le comprennent mieux réussissent mieux à l'école, donc aux examens, donc font de meilleures et plus hautes études, donc décrochent de meilleurs boulots... Une chose ici m'interpelle: plutôt que de simplifier le français, ne vaut-il pas mieux s'assurer que les enfants (a) soient en mesure de le comprendre (b ) aient des parents qui le comprennent?
Prenez le cas des étrangers primo-arrivants: la France leur offre des cours de français, gratuits, mais ces arrivants ne sont pas obligés de les prendre. Il est facile après de dire "pauvre gamin. Il ne réussit pas, parce que ses parents étrangers ne comprennent pas, et ne peuvent donc l'aider dans ses devoirs".  Pourquoi, plutôt que de trouver des excuses, ne pas rendre obligatoires les cours de français aux étrangers, ou les remises à niveaux pour français illettrés? 
 
Ce qui est nécessaire n'est pas la simplification à outrance, avec disparition programmée, de l'une des plus belles langues du monde! Non, ce qu'il faut, c'est se remettre à l'enseigner convenablement! 
Un tiers des enfants qui arrivent en sixième ne savent pas lire un énoncé ou texte simple. Ce phénomène étant national; je me pose légitimement la question de savoir si l'enseignement de notre langue nationale, que l'on donne en école primaire, est à la hauteur...
Je perds à l'heure actuelle un temps fou en début d'interro, à relire des énoncés que je ne relisais pas, il y a seulement cinq ans. les enfants ne savent plus ce que c'est qu'un verbe, par exemple. A chaque cours de grammaire, je me rends compte qu'avant de pouvoir leur enseigner la langue étrangère qu'est l'anglais, je dois d'abord leur enseigner la langue étrangère qu'est le français. Comment faire cours , et espérer de leur part des progrès, à des enfants qui ne savent plus ce que c'est qu'un verbe, un nom, un adjectif? Comment espérer d'eux qu'ils s'expriment en bon français s'ils n'en comprennent pas les mécanismes?
Avons-nous vraiment envie d'un pays dont la population ne va plus savoir aligner ses idées, justifier ses points de vue, prendre position, parce qu'elle n'aura plus les outils pour le faire?
 
Si le français est à l'heure actuelle "un vecteur d'inégalité sociale", ce fossé ne se creusera-t-il pas plus lorsque seule une élite sera capable d'accéder à un savoir qui nécessite maîtrise et compréhension de la langue?
Au lieu d'élucubrer sur la nécessité de zigouiller notre orthographe, ne vaut-il pas mieux se concentrer sur la nécessité (a) d'enseigner correctement la langue, et (b ) de s'assurer que les parents soient en mesure d'aider les enfants?
 
Petit lien pour ceux qui voudraient voir la totalité de la réforme: http://www.renouvo.org/index.php 
 



Et même, le lien s'y refuse!

 

Comme en fuite.

Désaveu peut-être, de tous ces changements, pas toujours fondés.

 

 

Merci pour votre plaidoyer pour une autre approche de la langue française.

Il y a beaucoup à dire, en effet...

Leçons de l'oralité.

L'écriture comme finalité...

Oralité, écriture et société...

     Au delà:

Que fait-on de la contribution linguistique aux sciences humaines?

Quel sort réserve-t-on aux travaux de tous les linguistes émérites qui nous ont montré la voie, jusque là?

Que fait-on des statistiques qui renseignent sur les conditions et la fréquence d'apparition des mots,des séquences de mots?

 

Allons-nous, nous priver, de toutes les études qui ont fait avancer tout ce qui a trait à la sémantique, et tout ce qui s'y rapporte?

La liste est longue et ne nous laisse pas indifférents...

L'avenir du français moderne en découle, ses modernités aussi...

hasia

 

 

 

http://renouvo.org/regles.php

 

Réessayons... Je te mets le lien vers la page des nouvelles règles, mais il y aussi une liste exhaustive des mots modifiés...

 

Merci pour le commentaire si judicieux.

Rechercher dans le blog

Derniers commentaires

Au détour des méandres du web...

http://www.boetiane.com/  Notre amie Boë en ses oeuvres toujours plus baroques et époustouflantes.
https://www.laurenceherault.fr/  Le site de Laurence Hérault, de tlp. De très jolis écrits, très sensibles et justes.
https://julianpeterscomics.com/. Le site merveilleux d'un artiste visuel, qui a adapté moult poèmes en bandes dessinées, en anglais, français et italien.
ttp://poetry.about.com/. Site de poésie en anglais: métrique , histoire, compilations d'auteurs, analyses... Fabuleusement riche.
http://www.madkane.com/humor_blog/. Le blog en anglais de Madeleine Kane, entièrement en limericks
http://www.oedilf.com/db/Lim.php Un dictionnaire de langue anglaise... dont toutes les entrées sont rédigées en limericks!
 

0 utilisateur(s) actif(s)

0 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s)